Zechariah 8:20

HOT(i) 20 כה אמר יהוה צבאות עד אשׁר יבאו עמים וישׁבי ערים רבות׃
Vulgate(i) 20 haec dicit Dominus exercituum usquequo veniant populi et habitent in civitatibus multis
Clementine_Vulgate(i) 20 Hæc dicit Dominus exercituum, usquequo veniant populi et habitent in civitatibus multis:
Wycliffe(i) 20 The Lord of oostis seith these thingis, Puplis schulen come on ech side, and dwelle in many citees;
Coverdale(i) 20 Thus saieth the LORDE of hoostes: There shall yet come people, and the inhabiters of many cities:
MSTC(i) 20 Thus sayeth the LORD of Hosts: There shall yet come people, and the inhabiters of many cities.
Matthew(i) 20 Thus sayeth the Lorde of hostes: There shal yet come people, and the inhabiters of many cities:
Great(i) 20 Thus sayeth the Lord of hoostes. There shall yet come people, and the inhabiters of many cytyes,
Geneva(i) 20 Thus saith the Lord of hostes, That there shall yet come people, and the inhabitants of great cities.
Bishops(i) 20 Thus saith the lord of hoastes: There shal yet come people, and the inhabiters of many cities
DouayRheims(i) 20 Thus saith the Lord of hosts, until people come and dwell in many cities,
KJV(i) 20 Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
KJV_Cambridge(i) 20 Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
Thomson(i) 20 Thus saith the Lord Almighty, There shall yet come many peoples; and the inhabitants of many cities;
Webster(i) 20 Thus saith the LORD of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
Brenton(i) 20 Thus saith the Lord Almighty; Yet shall many peoples come, and the inhabitants of many cities;
Brenton_Greek(i) 20 Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, ἔτι ἥξουσι λαοὶ πολλοὶ, καὶ κατοικοῦντες πόλεις πολλὰς,
Leeser(i) 20 Thus hath said the Lord of hosts, A time shall yet be when there shall come people, and the inhabitants of many cities;
YLT(i) 20 Thus said Jehovah of Hosts: Yet come do peoples, and inhabitants of many cities,
JuliaSmith(i) 20 Thus said Jehovah of armies: Yet that peoples shall come, and the inhabitants of many cities:
Darby(i) 20 Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there come peoples, and the inhabitants of many cities;
ERV(i) 20 Thus saith the LORD of hosts: [It shall yet come to pass], that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities:
ASV(i) 20 Thus saith Jehovah of hosts: [It shall] yet [come to pass], that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;
JPS_ASV_Byz(i) 20 Thus saith the LORD of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;
Rotherham(i) 20 Thus, saith Yahweh of hoses,––It shall yet be that there shall come in peoples, and the inhabitants of many cities;
CLV(i) 20 Thus says Yahweh of hosts:Still it shall be that many peoples shall come, and the dwellers of many cities."
BBE(i) 20 This is what the Lord of armies has said: It will again come about that when peoples and those living in great towns come,
MKJV(i) 20 So says Jehovah of Hosts: There yet shall be peoples and inhabitants of many cities;
LITV(i) 20 So says Jehovah of hosts: There shall yet come peoples, and inhabitants of many cities.
ECB(i) 20 Thus says Yah Veh Sabaoth: People and settlers of many cities still come:
ACV(i) 20 Thus says LORD of hosts: Peoples shall yet come, and the inhabitants of many cities.
WEB(i) 20 Yahweh of Armies says: “Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come;
NHEB(i) 20 Thus says the LORD of hosts: "Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come;
AKJV(i) 20 Thus said the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
KJ2000(i) 20 Thus says the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
UKJV(i) 20 Thus says the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
TKJU(i) 20 Thus says the LORD of hosts; 'It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
EJ2000(i) 20 Thus hath the LORD of the hosts said, It shall yet come to pass that there shall come people and the inhabitants of many cities
CAB(i) 20 Thus says the Lord Almighty; Yet shall many peoples come, and the inhabitants of many cities;
LXX2012(i) 20 Thus says the Lord Almighty; Yet shall many peoples come, and the inhabitants of many cities;
NSB(i) 20 Jehovah of Hosts said: »It will yet come to pass, peoples, and the inhabitants of many cities will come.
ISV(i) 20 Future Visits by Nations to Jerusalem“This is what the LORD of the Heavenly Armies says: ‘In the future, people will come, including residents of many cities,
LEB(i) 20 Thus says Yahweh of hosts: 'It will happen again that nations and the inhabitants of many cities will come.
BSB(i) 20 This is what the LORD of Hosts says: “Peoples will yet come—the residents of many cities—
MSB(i) 20 This is what the LORD of Hosts says: “Peoples will yet come—the residents of many cities—
MLV(i) 20 Jehovah of hosts says thus: Peoples will yet come and the inhabitants of many cities.
VIN(i) 20 Thus says the LORD of hosts: "Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come;
Luther1545(i) 20 So spricht der HERR Zebaoth: Weiter werden noch kommen viel Völker und vieler Städte Bürger,
Luther1912(i) 20 So spricht der HERR Zebaoth: Weiter werden noch kommen viele Völker und vieler Städte Bürger;
ELB1871(i) 20 So spricht Jehova der Heerscharen: Noch wird es geschehen, daß Völker und Bewohner vieler Städte kommen werden;
ELB1905(i) 20 So spricht Jahwe der Heerscharen: Noch wird es geschehen, daß Völker und Bewohner vieler Städte kommen werden;
DSV(i) 20 Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Nog zal het geschieden, dat de volken, en de inwoners van vele steden komen zullen;
Giguet(i) 20 Voici ce que dit le Seigneur tout-puissant: Vous deviendrez encore un peuple nombreux, et vous habiterez beaucoup de villes.
DarbyFR(i) 20 Ainsi dit l'Éternel des armées: Encore une fois il viendra des peuples et des habitants de beaucoup de villes;
Martin(i) 20 Ainsi a dit l'Eternel des armées : Encore il arrivera que les peuples et les habitants de plusieurs villes viendront;
Segond(i) 20 Ainsi parle l'Eternel des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants d'un grand nombre de villes.
SE(i) 20 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Aún vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades;
ReinaValera(i) 20 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Aun vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades;
JBS(i) 20 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Aún vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades;
Albanian(i) 20 Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Do të vijnë akoma popuj dhe banorë të shumë qyteteve;
RST(i) 20 Так говорит Господь Саваоф: еще будут приходить народы и жители многих городов;
Arabic(i) 20 هكذا قال رب الجنود سيأتي شعوب بعد وسكان مدن كثيرة.
Bulgarian(i) 20 Така казва ГОСПОД на Войнствата: Още ще дойдат народи и жители на много градове.
Croatian(i) 20 "Ovako govori Jahve nad Vojskama: Još će dolaziti narodi i stanovnici mnogih gradova.
BKR(i) 20 Takto praví Hospodin zástupů: Ještěť budou přicházeti národové a obyvatelé měst mnohých,
Danish(i) 20 Saa siger den HERRE Zebaoth: Endnu skal det ske, at Folkeslag skulle komme og mange Stæders Indbyggere;
CUV(i) 20 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 將 來 必 有 列 國 的 人 和 多 城 的 居 民 來 到 。
CUVS(i) 20 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 将 来 必 冇 列 国 的 人 和 多 城 的 居 民 来 到 。
Esperanto(i) 20 Tiele diras la Eternulo Cebaot:Venados ankoraux popoloj kaj logxantoj de multaj urboj;
Finnish(i) 20 Näin sanoo Herra Zebaot: tästedes pitää vielä paljo kansaa tuleman, ja monen kaupungin asuvaisia.
FinnishPR(i) 20 Näin sanoo Herra Sebaot: Vielä tulee kansoja, monien kaupunkien asukkaita,
Haitian(i) 20 Seyè ki gen tout pouvwa a di ankò: -Yon lè gen pou rive moun va soti nan gwo lavil lòt peyi yo pou yo vini lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 20 Ezt mondja a Seregeknek Ura: Még lesz [idõ,] a mikor népek jõnek el, és sok városoknak lakói.
Indonesian(i) 20 TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Masanya akan tiba penduduk dari banyak kota akan datang ke Yerusalem.
Italian(i) 20 Così ha detto il Signor degli eserciti: Ancora avverrà che popoli, ed abitanti di molte città, verranno;
ItalianRiveduta(i) 20 Così parla l’Eterno degli eserciti: Verranno ancora dei popoli e gli abitanti di molte città;
Korean(i) 20 만군의 여호와가 말하노라 그 후에 여러 백성과 많은 성읍의 거민이 올 것이라
Lithuanian(i) 20 Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Ateis tautos ir daugelio miestų gyventojai.
PBG(i) 20 Tak mówi Pan zastępów: Jeszczeć będą przychodzić narody i obywatele wielu miast;
Portuguese(i) 20 Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda sucederá que virão povos, e os habitantes de muitas cidades;
Norwegian(i) 20 Så sier Herren, hærskarenes Gud: Ennu en gang skal det skje at hele folkeslag og mange byers innbyggere skal komme hit.
Romanian(i) 20 Aşa vorbeşte Domnul oştirilor:,,Vor mai veni iarăş popoare şi locuitori dintr'un mare număr de cetăţi.
Ukrainian(i) 20 Так говорить Господь Саваот: Ще прийдуть народи та мешканці численних міст.